Интернет реклама УБС
.

Одесский музей западного и восточного искусства  
Odessa Museum of Western and Eastern Art
  

     
        

Перевод книг в профессиональном агентстве переводов





Перевод книг

 

В работе любого бюро переводов существует отдельное направление деятельности – перевод книг. Причем совершенно разной тематики. Например, это может быть художественная, специальная или научно-популярная литература.

 

Практика показывает, что в основном переводческие агентства специализируются на последних двух перечисленных типах. То есть переводят узконаправленную литературу. Стоит отметить, что они предоставляют своим клиентам качественный результат.

 

Вообще перевести книгу – очень сложная и ответственная задача, с которой справится опытный и квалифицированный специалист. Помимо того, что приходится работать с материалом огромного объема, дополнительно требуется соблюдать однообразие стиля и лексики, что очень непросто. Неудивительно, что в большинстве случаев перевод отдельной книги доверяют конкретному специалисту. Такой подход оправдан, поскольку в значительной степени упрощает труд редактора. Ему не придется проводить огромную работу, пытаясь свести текст в единое стилистическое русло.

Обычно заказчиками выступают различные издательства. Они заинтересованы в снижении себестоимости литературы, продажей которой они занимаются, без ущерба качеству. Как правило, бюро переводов предоставляет им скидки на услуги, поскольку они являются крупными и постоянными клиентами.

В некоторых случаях в бюро переводов обращаются представители коммерческих организаций. Они также заинтересованы в переводе книг. Впоследствии материалы предназначены для внутреннего использования. В данной ситуации нужно учесть один нюанс: выяснить конечную целевую аудиторию.

Обычно материалы предназначаются для профильных специалистов. Это означает, что будущие читатели владеют специфической терминологией. Таким образом, в процессе перевода нет необходимости разъяснять значение того или иного выражения. Иными словами, тексты должны быть по большей части специально-терминологическими.

Таким образом, каждый случай индивидуален. Предварительно выясняются пожелания заказчика и предназначение перевода.

Существует отдельная категория заказчиков, которым необходим перевод книг, посвященных деятельности их организаций (история предприятия, особенности производства и т.д.). Как правило, это представители крупных компаний. Материал предназначается для зарубежных партнеров. Отличительной особенностью этого вида работ является тот факт, что книга должна восприниматься так, будто бы изначальна была написана на иностранном языке.

Дополнительно понадобится оформить материал соответствующим образом: выполнить верстку и допечатную подготовку макета. Перечисленные услуги вы можете заказать в бюро переводов. В процессе задействованы следующие специалисты: переводчик, редактор, корректор, верстальщик и дизайнер.

Обратившись в надежное агентство переводов (Киев), вы гарантированно получите качественный результат.

 



           
.

2002-2013 © Одесский музей западного и восточного искусства
Рейтинг@Mail.ru